Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

la pensée d'un ouvrage

  • 1 la pensée d'un ouvrage

    Французско-русский универсальный словарь > la pensée d'un ouvrage

  • 2 pensée

    I adj ( fém от pensé) II f
    en pensée, dans la pensée, par la pensée — мысленно; в воображении
    cela ne m'est jamais entré dans la penséeмне это никогда не приходило в голову
    je n'ai jamais eu la pensée de... — у меня и в мыслях не было..., я и не думал...
    perdu dans ses penséesглубоко задумавшийся
    avoir de mauvaises penséesпитать дурные намерения
    dans la pensée de... — с намерением
    dire sa penséeвысказать своё мнение
    5) замысел, проект, идея
    6)
    7) мысль, учение; идеи
    8) воспоминание; привет
    je vous remercie de vos bonnes pensées — благодарю вас за добрые чувства, за привет
    9) максима, изречение
    III f бот.

    БФРС > pensée

  • 3 основная мысль произведения

    Dictionnaire russe-français universel > основная мысль произведения

  • 4 ajatussisältö

    noun
    idée maîtresse f
    Expl message, contenu central d'une pensée, d'un ouvrage
    Syn message, idée, contenu
    Ex1 L'idée maîtresse de son raisonnement a un dangereux relent de relativisme.
    Ex2 L'idée maîtresse de ce roman est séduisante.
    contenu conceptuel m
    Expl idée à laquelle se résume un texte, un raisonnement, un discours etc
    Ex1 Le contenu conceptuel de leur programme politique est d'une grande indigence.
    Ex2 Le contenu conceptuel de cet essai est aussi novateur que difficile à saisir.

    Suomi-ranska sanakirja > ajatussisältö

  • 5 ibis

    ībis, ībĭdis (ībis), f. ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens).    - nom. plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov. --- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin.    - [gr]gr. ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν).    - ibin et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert.: vénérant l'ibis et le crocodile plutôt que le Dieu vivant.    - pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5: Vénus se dissimula sous la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis.    - Ibis, f.: l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide). illum ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov.: je maudis celui que ma pensée désigne sous le nom d'Ibis.
    * * *
    ībis, ībĭdis (ībis), f. ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens).    - nom. plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov. --- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin.    - [gr]gr. ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν).    - ibin et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert.: vénérant l'ibis et le crocodile plutôt que le Dieu vivant.    - pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5: Vénus se dissimula sous la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis.    - Ibis, f.: l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide). illum ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov.: je maudis celui que ma pensée désigne sous le nom d'Ibis.
    * * *
        Ibis, huius ibis vel ibidis, pen. corr. f. g. Plin. Une sorte d'oiseau en Egypte.

    Dictionarium latinogallicum > ibis

  • 6 informatio

    informātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de façonner, fabrication, ouvrage. [st2]2 [-] formation, forme. [st2]3 [-] dessin, esquisse, plan. [st2]4 [-] conception, notion.    - informatio verbi, Cic.: étymologie d'un mot.    - informatio totius sententiae, Cic.: une pensée complète.
    * * *
    informātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de façonner, fabrication, ouvrage. [st2]2 [-] formation, forme. [st2]3 [-] dessin, esquisse, plan. [st2]4 [-] conception, notion.    - informatio verbi, Cic.: étymologie d'un mot.    - informatio totius sententiae, Cic.: une pensée complète.
    * * *
        Informatio, Verbale. Cic. Imagination rude, qui n'est pas du tout faconnee.

    Dictionarium latinogallicum > informatio

  • 7 retracto

    [st1]1 [-] retracto (retrecto), āre [retraho]: - tr. - [abcl][b]a - tirer en arrière, tirer (à soi). - [abcl]b - retirer, révoquer, rétracter. - [abcl]c - Gell. rabaisser, critiquer. - [abcl]d - intr. - reculer, hésiter, ne pas vouloir, se refuser à, tergiverser.[/b]    - veniet tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic. Tusc. 1, 31, 76: le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites à marcher ou que tu te presses.    - juvencus retractans, Col.: taureau rétif.    - nihil est quod dicta retractent ignavi Aeneadae, Virg. En. 12, 11: il n'y a pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole. [st1]2 [-] retracto, āre, āvi, ātum [re + tracto]: - tr. - [abcl][b]a - toucher de nouveau, remanier. - [abcl]b - reprendre, relire (un livre). - [abcl]c - examiner de nouveau. - [abcl]d - Gell. retoucher, corriger (un ouvrage). - [abcl]e - Suet. réviser (des lois). - [abcl]f - Gell. traiter de nouveau (un sujet). - [abcl]g - Ov. repasser dans sa mémoire, se retracer, se rappeler.[/b]    - retractare librum: - [abcl]a - relire un livre. - [abcl]b - retoucher un livre.    - vulnus retractare, Ov.: rouvrir une blessure.    - augemus dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3: nous aggravons notre douleur en rouvrant la blessure.    - mens omnium posterâ die retractatur, Tac. G. 22: la pensée de chacun est discutée de nouveau le lendemain.
    * * *
    [st1]1 [-] retracto (retrecto), āre [retraho]: - tr. - [abcl][b]a - tirer en arrière, tirer (à soi). - [abcl]b - retirer, révoquer, rétracter. - [abcl]c - Gell. rabaisser, critiquer. - [abcl]d - intr. - reculer, hésiter, ne pas vouloir, se refuser à, tergiverser.[/b]    - veniet tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic. Tusc. 1, 31, 76: le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites à marcher ou que tu te presses.    - juvencus retractans, Col.: taureau rétif.    - nihil est quod dicta retractent ignavi Aeneadae, Virg. En. 12, 11: il n'y a pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole. [st1]2 [-] retracto, āre, āvi, ātum [re + tracto]: - tr. - [abcl][b]a - toucher de nouveau, remanier. - [abcl]b - reprendre, relire (un livre). - [abcl]c - examiner de nouveau. - [abcl]d - Gell. retoucher, corriger (un ouvrage). - [abcl]e - Suet. réviser (des lois). - [abcl]f - Gell. traiter de nouveau (un sujet). - [abcl]g - Ov. repasser dans sa mémoire, se retracer, se rappeler.[/b]    - retractare librum: - [abcl]a - relire un livre. - [abcl]b - retoucher un livre.    - vulnus retractare, Ov.: rouvrir une blessure.    - augemus dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3: nous aggravons notre douleur en rouvrant la blessure.    - mens omnium posterâ die retractatur, Tac. G. 22: la pensée de chacun est discutée de nouveau le lendemain.
    * * *
        Retracto, retractas, retractare, Frequentatiuum. Souvent retirer en arriere.
    \
        Retractare. Plin. iunior. Remanier, Reveoir, Repolir.
    \
        Largitiones retractare. Traianus ad Plinium. Se retirer de faire largesses, Cesser d'en plus faire.
    \
        Pedamenta retractare. Columella. Remanier et raguiser les vieulx eschalas pour faire encore servir les bons, et jecter les meschants, Reparer.
    \
        Retractare aliquid. Cicero. Traicter et parler d'une chose de rechef.
    \
        Retractare actiones. Plin. iunior. Les reveoir et rescrire.
    \
        Dicta retractare. Virgil. Se desdire, Se retracter.
    \
        Materiam eandem retractare. Quintil. Traicter de rechef, Retraicter.

    Dictionarium latinogallicum > retracto

  • 8 vulgarisation

    Dictionnaire Français-Anglais > vulgarisation

  • 9 reuoco

        Reuoco, reuocas, pen. cor. reuocare. Teren. Rappeler, Revoquer, Rehucher.
    \
        An me ad M. Antonii aestimationem frumenti, exactionemque pecuniae reuocaturus es? Cic. Me remettras tu, etc. Me veuls tu faire revenir, etc.
    \
        Reprimere ac reuocare se a contagione vitiorum. Plin. iunior. Se retirer.
    \
        Exoleta reuocauit, aut etiam noua instituit. Suet. Il raccoustra, Rabilla, Remist sus, Restaura.
    \
        Ad arbitrium suum reuocare rem aliquam. Cic. Vouloir ordonner et disposer de quelque chose à son plaisir.
    \
        A consilio alterum reuocare. Cic. La destourner de faire son entreprinse.
    \
        Reuocare negligentiam alicuius in crimen mandati. Cic. Poursuyvre la negligence qu'a eu nostre procureur par action infamatoire, Luy en demander raison et compte.
    \
        Ad curam reuocare aliquid. Pli. Faire quelque chose avec grande diligence et soing.
    \
        Ab incoepto, vel Ab instituto cursu reuocare. Cic. Retirer, ou Destourner aucun de son entreprinse.
    \
        Defunctos reuocare. Plin. Resusciter les morts.
    \
        In dubium reuocare. Cic. Revoquer en doubte.
    \
        Ad quae exempla me reuocas? Cic. Quels exemples m'allegueras tu pour tes defenses?
    \
        Exordia reuocare pugnae. Virgil. Dire et reciter dont vient le commencement de la noise.
    \
        Gradum reuocare. Virgil. Retourner, Reculer, Revenir.
    \
        Ab inferis, a morte, a limine mortis reuocare. Cic. Resusciter, Ramener de mort à vie.
    \
        Ex itinere reuocare. Cic. Rappeler du chemin, Faire retourner.
    \
        Incoeptos reuocare labores. Valer. Flac. Recommencer.
    \
        In lucem aliquid reuocare. Plin. Remettre en usage une chose qui estoit decheute.
    \
        Ad manus rem reuocare. Cic. Esmouvoir une chose, tellement qu'on vienne à s'entrebatre.
    \
        Ad mediocritatem reuocare modum alicuius rei. Cic. Garder mediocrité en quelque chose.
    \
        Ad memoriam alicuius rei animos aliquorum reuocare. Cic. Leur remettre quelque chose en memoire, Les reduire en memoire.
    \
        Mentem reuocare a sensibus. Cic. Retirer son esprit, sa pensee.
    \
        Ad moestitiam se reuocare. Cic. Se remettre en tristesse.
    \
        Morem reuocare. Cic. Ramener la coustume.
    \
        Ab opere aliquem reuocare. Caes. Le faire cesser de la besongne.
    \
        Opus coeptum reuocare. Ouid. Recommencer.
    \
        Pedem reuocare. Virgil. Se reculer.
    \
        Ad potentiam suam reuocare omnia. Cic. Reserver, Remettre tout à sa puissance.
    \
        Praetermissum reuocare. Plin. Remettre en avant, Remettre sus.
    \
        Promissum reuocare. Seneca. Revoquer sa promesse, Denier ce qu'on a promis.
    \
        Ad rationem operum villicum reuocare. Cato. Luy demander compte de l'ouvrage faict.
    \
        Robora, quanuis flexa, in rectum reuocabis. Seneca. Tu redresseras, etc.
    \
        A scelere reuocare. Cic. Destourner de faire meschanceté.
    \
        Ad scientiam reuocare omnia. Cic. Rapporter, Faire revenir.
    \
        Se reuocare. Cic. Se desdire, Revoquer ce qu'on a dict et retracter.
    \
        Ad solicitudinem suam reuocare rerum administrationem. Scaeuola. Se charger de l'administration, etc. prendre la charge de, etc. Entreprendre, Prendre sur sa charge.
    \
        Studia intermissa reuocare. Cic. Se remettre à l'estude.
    \
        Testes reuocare. Martianus. Recoler tesmoings.
    \
        Victu vires reuocare. Virgil. Se renforcir, Reparer, Restaurer.
    \
        Ad vitam reuocare. Plin. Remettre en vie, Resusciter.

    Dictionarium latinogallicum > reuoco

  • 10 se ronger les entrailles

    (se ronger [или tordre] les entrailles)
    есть себя поедом, терзать, казнить себя

    Le comédien joue jusqu'à minuit, étudie le métier, répète à midi, le sculpteur plie sous sa statue; le journaliste est une pensée en marche comme le soldat en guerre; le peintre en vogue est accablé d'ouvrage, le peintre sans occupation se ronge les entrailles s'il se sent homme de génie. (H. de Balzac, La fille aux yeux d'or.) — Актер играет на сцене до полуночи, учит роль утром, репетирует днем; скульптор трудится, сгибаясь перед своим изваянием; журналист - мысль в постоянном движении, он словно солдат во время боя; модный живописец завален заказами, но живописец, лишенный заказов, но озаренный искрой гения, снедаем тоской.

    Laurent a failli prendre, sur la commode, un grand cache-pot de faïence et le lancer à la tête de Joseph. Un lourd désir de violence explosive commence, à certaines minutes, de lui tordre les entrailles. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Лоран едва удержался, чтобы не схватить стоявшее на комоде большое фаянсовое кашпо и не швырнуть его в голову Жозефа. Глухое побуждение разрядить свой гнев насилием распирает его иногда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se ronger les entrailles

  • 11 défaire

    défaire [defεʀ]
    ➭ TABLE 60
    1. transitive verb
    to undo ; [+ valise] to unpack
    2. reflexive verb
    se défaire [nœud, coiffure, couture] to come undone
    se défaire de ( = se débarrasser de) [+ gêneur] to get rid of ; [+ image, idée] to put out of one's mind ; [+ habitude] to break ; [+ défaut] to cure o.s. of
    * * *
    defɛʀ
    1.
    1) ( ce qui est fait) to undo [paquet, chignon, ourlet, couture, assemblage]; to unwind [pelote]; to unravel [tricot, écheveau]; to break [something] up [puzzle]; to unpack [valise]
    2) ( détacher) to undo [cravate, bouton, ceinture, soutien-gorge]; to untie [lacet, nœud]
    3) ( casser) to break up [union, alliance]
    4) ( infliger une défaite) to defeat [armée, adversaire]
    5) ( délivrer)

    défaire quelqu'un deto free somebody from [liens]; to rid somebody of [habitudes, préjugés, illusions]


    2.
    se défaire verbe pronominal
    1) ( ce qui était fait) [nœud, ourlet] to come undone
    2) ( se casser) [alliance, amitié] to break up

    se défaire de — ( volontairement) to get rid of [objet, animal, importun]; to rid oneself of [croyance, habitude]; ( à regret) to part with [objet, animal]

    4) ( se troubler) [visage, mine] to fall
    * * *
    defɛʀ vt
    1) [installation, échafaudage] to take down, to dismantle
    2) [paquet, nœud, vêtement] to undo, [bagages] to unpack, [ouvrage] to undo, to unpick

    défaire ses bagages — to unpack, to unpack one's bags

    3) [cheveux] to undo
    4)

    défaire le lit (pour changer les draps) — to strip the bed, (pour se coucher) to turn down the bedclothes

    * * *
    défaire verb table: faire
    A vtr
    1 ( ce qui est fait) to undo [paquet, chignon, ourlet, couture, assemblage]; to unwind [pelote]; to unravel [tricot, écheveau]; to break [sth] up [puzzle]; to muddle up [classement]; je n'ai pas encore défait mon sac I haven't unpacked (my bag) yet; défaire le lit de qn ( mettre en désordre) to mess up sb's bed; ( changer les draps) to strip sb's bed; arrête! tu défais tout mon lit stop it, you're messing up my bed!; le lit n'était pas défait the bed hadn't been slept in; tout ce que je fais il le défait he undoes everything I do;
    2 ( détacher) to undo [cravate, bouton, ceinture, soutien-gorge]; to untie [lacet, chaussure, nœud]; ta jupe est défaite your skirt has come undone;
    3 ( casser) to break up [union, alliance]; to spoil [plan, projet];
    4 ( infliger une défaite) to defeat, to rout littér [armée, ennemi, pays]; to defeat [équipe, adversaire];
    5 ( délivrer) liter défaire qn de to deliver ou free sb from [chaînes, liens]; fig to rid sb of [habitudes, préjugés, illusions].
    1 ( ce qui était fait) [nœud, coiffure, jupe, bouton, ourlet, collier] to come undone; [couture] to come apart; ta couture s'est défaite your seam has come undone;
    2 ( se casser) [alliance, amitié, liaison] to break up;
    3 ( se débarrasser) se défaire de ( volontairement) to get rid of; ( à regret) to part with [objet, voiture, animal] ; to get [sth] out of one's mind [pensée, idée]; to rid oneself of [croyance, habitude]; to overcome [faiblesse]; to get rid of [gêneur, importun];
    4 ( se troubler) [visage, mine] to fall; son visage s'est défait en apprenant la nouvelle his/her face fell when he/she heard the news.
    [defɛr] verbe transitif
    1. [détacher - nœud] to untie, to unfasten ; [ - fermeture] to undo, to unfasten ; [ - cravate] to undo, to untie
    a. [pas encore arrangés] with her hair undone, with tousled hair
    b. [que l'on a dérangés] with her hair messed up
    2. [découdre - ourlet] to undo, to unpick
    3. [démonter - décor de théâtre] to take down (separable), to dismantle ; [ - maquette] to take apart (separable), to disassemble ; [ - tente] to take down (separable)
    4. [déballer - paquet] to open, to unwrap
    5. [mettre en désordre]
    a. [pour changer les draps] to strip the bed
    le lit défait [pas encore fait] the unmade bed
    6. [détruire]
    7. (littéraire) [délivrer]
    ————————
    se défaire verbe pronominal intransitif
    1. [se détacher - nœud] to come loose ou undone ; [ - coiffure, paquet] to come undone ; [ - tricot] to fray, to come undone, to unravel
    2. [être détruit - gouvernement, amitié] to break ; [ - destinée] to come apart
    3. [se décomposer]
    a. [de chagrin] he looked distraught
    b. [de déception] his face fell
    ————————
    se défaire de verbe pronominal plus préposition
    (soutenu) [employé, dettes, meuble] to get rid of, to rid oneself of (soutenu)
    [habitude] to break

    Dictionnaire Français-Anglais > défaire

  • 12 проект

    м. в разн. знач.

    предвари́тельный прое́кт — avant-projet m (pl avant-projets)

    прое́кт резолю́ции — projet de résolution

    предста́вить прое́кт — déposer un projet

    * * *
    n
    1) gener. affaire, dessein, pensée, plan, élaborer un projet, agenda (англицизм), projet
    2) colloq. combine
    3) eng. calcul
    4) construct. conception d'ouvrage
    5) econ. étude
    6) canad. réalisation (Rэalisations - Наши проекты - Это обычно пишется на сайтах архитектурных компаний и компаний по дизайну интерьера и ремонту)

    Dictionnaire russe-français universel > проект

  • 13 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 14 présent

    %=1, -E adj.
    1. (contraire d' absent) прису́тствующий;

    les personnes ici présentes — прису́тствующие здесь [лица́];

    être présent — прису́тствовать ipf., быть; j'étais présent à la réunion — я прису́тствовал < был> на собра́нии; je n'étais pas présent quand... ∑ — меня́ не бы́ло, когда́...; je suis présent par la pensée à... — я мы́сленно <в мы́слях я> [нахожу́сь] в (+ P); présent! — здесь!, я! (réponse à l'appel); tous les élèves sont présents — все ученики́ прису́тствуют

    2. сохрани́вшийся в па́мяти, па́мятный, живо́й*;

    un souvenir (une douleur) toujours présent(e) — ве́чно живо́е воспомина́ние (ве́чно жива́я боль);

    ces détails me sont en core présents à la mémoire ∑ — я как сейча́с по́мню э́ти подро́бности; cela ne m'est plus présent à l'esprit — я э́того не припомина́ю <не по́мню>

    3. (par opposition au passé ou au futur> настоя́щий, име́ющий ме́сто, ны́нешний; да́нный (donné); нали́чный (disponible);

    dans les circonstances présentes — в да́нных обстоя́тельствах;

    dans le moment présent — в настоя́щий моме́нт; l'état présent de la question — ны́нешнее состоя́ние вопро́са

    gram.:

    l'indicatif présent — настоя́щее вре́мя индикати́ва <изъяви́тельного наклоне́ния>

    ║ ( avant le nom):

    dans la présente lettre — в настоя́щем письме́;

    le présent ouvrage traite de... ∑ — в настоя́щей <да́нной> рабо́те рассма́тривается (+ N)

    f (lettre) настоя́щее <да́нное> письмо́;

    je vous informe par la présente — настоя́щим письмо́м извеща́ю вас

    PRÉSENT %=2 m настоя́щее <ны́нешнее> вре́мя*;

    vivre dans le présentжить ipf. настоя́щим

    gram. настоя́щее вре́мя

    ║ à présent — тепе́рь, в настоя́щее вре́мя; ны́не;

    à présent que... — тепе́рь, когда́...; dès à présent — уже́ сейча́с, с настоя́щего моме́нта; jusqu'à présent — до сих пор; d'à présent — ны́нешний, тепе́решний

    PRÉSENT %=3 m пода́рок; дар ◄pl. -ы► élevé.;

    faire présent de qch. — дари́ть/по=; приноси́ть/принести́ в дар; ↑ преподноси́ть/ преподнести́ littér.;

    les présents de la terre — дары́ земли́; recevoir en présent — получа́ть/ получи́ть в пода́рок; combler de présents — осыпа́ть/осыпа́ть пода́рками

    Dictionnaire français-russe de type actif > présent

  • 15 réflexion

    f
    1. phys. отраже́ние;

    la réflexion de la lumière (du son) — отраже́ние све́та (зву́ка);

    l'angle de réflexion — у́гол отраже́ния

    2. psych размышле́ние;

    je vous demande quelques jours de réflexion — я прошу́ у вас неско́лько дней на размышле́ние;

    donnez-moi le temps de la réflexion — да́йте мне поду́мать; cela mérite (demande) réflexion ∑ — над э́тим сто́ит <ну́жно> подыма́ть <поразмы́слить>; cela donne matière à réflexion ∑ — тут есть над чем поду́мать; après mûre réflexion — по зре́лом размышле́нии; основа́тельно поразмы́слив; réflexion faite, à la réflexion — поду́мав, поразмы́слив; avec réflexion — с умо́м, умно; le manque de réflexion — нерассуди́тельность, безрассу́дство; sans réflexion — не поду́мав, не размышля́я; необду́манно

    3. (pensée) размышле́ние, мысль f; замеча́ние (remarque);

    il était plongé dans ses réflexions — он был погружён в свои́ размышле́ния <мы́сли>;

    un ouvrage rempli de réflexions profondes — произведе́ние, по́лное глубо́ких мы́слей; une réflexion désobligeante — оби́дное замеча́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > réflexion

  • 16 hart

    [algemeen] coeur 〈m.〉
    [midden, kern] centre 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   het hart van een bloem le coeur d'une fleur
         figuurlijk een hart van goud hebben avoir un coeur d'or
         in hart en nieren dans l'âme
         Algemeen Zuid-Nederlands hij maakt van zijn hart een steen ± il a le coeur dur comme la pierre
         figuurlijk een hart van steen hebben avoir un coeur de pierre
         van ganser harte de tout coeur
         aan een gebroken hart lijden avoir le coeur brisé
         hij heeft een goed hart il a bon coeur
         iemand een goed hart toedragen vouloir du bien à qn.
         het Heilig Hart le Sacré-Coeur
         een klein hartje hebben avoir le coeur tendre
         iemand een kwaad hart toedragen être mal disposé envers qn.
         hij draagt die zaak een warm hart toe cette affaire lui tient à coeur
         een zwak hart hebben avoir le coeur faible
         figuurlijk met bloedend hart la mort dans l'âme
         iemands hart breken briser le coeur de qn.
         mijn hart draaide om in mijn lijf schrikken mon sang n'a fait qu'un tour; walgen cela me soulevait le coeur
         het hart op de juiste plaats dragen, hebben avoir le coeur bien placé
         figuurlijk zijn hart aan iets geven s'engager avec coeur dans qc.
         heb het hart eens! ose un peu!
         het hart op de tong hebben avoir le coeur sur les lèvres
         hart voor een zaak hebben prendre une affaire à coeur
         ik hield mijn hart vast je frémissais à cette pensée
         met kloppend hart le coeur battant
         het hart klopte hem in de keel le coeur lui battait dans la gorge
         zijn hart luchten (bij iemand) ouvrir son coeur (à qn.)
         je kunt je hart ophalen vous pouvez vous en donner à coeur joie
         Algemeen Zuid-Nederlands zijn hart opvreten se faire du mauvais sang
         z'n hart uit z'n lijf spugen rendre tripes et boyaux
         iemand een hart onder de riem steken remonter le moral à qn.
         bij iemand zijn hart uitstorten ouvrir son âme à qn.
         zijn hart aan iemand verloren hebben s'être épris de qn.
         zijn hart aan iets verpanden se livrer corps et âme à qc.
         het hart zonk hem in de schoenen le coeur lui manqua
         het aan het hart hebben souffrir du coeur
         Algemeen Zuid-Nederlands laat het niet aan je hart komen! ne t'en fais pas!
         iemand aan het hart drukken presser qn. contre son coeur
         dat gaat hem aan het hart cela le touche
         iemand na aan het hart liggen être cher à qn.
         dat ligt mij het naast aan het hart c'est ce qui me tient le plus à coeur
         in mijn hart dans mon for intérieur
         iemand in zijn hart gesloten hebben porter qn. dans son coeur
         iets met hart en ziel doen faire qc. de tout son coeur
         zich met hart en ziel aan iets wijden se donner corps et âme à qc.
         dat is een man naar mijn hart c'est un homme selon mon coeur
         figuurlijk iemand op het hart trappen blesser qn.
         iets op zijn hart hebben avoir qc. sur le coeur
         iemand iets op het hart drukken, binden recommander (vivement) qc. à qn.
         iets niet over zijn hart kunnen verkrijgen ne pouvoir se résoudre à qc.
         iets ter harte nemen prendre qc. à coeur
         dat gaat mij zeer ter harte cela me tient fort à coeur
         dat is mij uit het hart gegrepen voilà qui est parler
         van zijn hart geen moordkuil maken dire ce qu'on a sur le coeur
         dat moet mij toch van het hart je ne peux m'empêcher de le dire
         van harte gefeliciteerd! félicitations!
         hart voor het werk hebben avoir du coeur à l'ouvrage
         figuurlijk geen hart in zijn lijf hebben manquer d'estomac
         Algemeen Zuid-Nederlands er het hart van in zijn en être malade
         spreekwoord waar het hart vol van is, loopt de mond van over la bouche parle de l'abondance du coeur
    2   in het hart(je) van de stad wonen habiter au coeur de la ville
    → link=oog oog

    Deens-Russisch woordenboek > hart

См. также в других словарях:

  • PENSÉE — «Penser» a, dans notre vocabulaire courant, des sens multiples. Mais les pensées sont avant tout des états mentaux, doués de contenus, avant d’être les produits d’une activité réflexive de l’esprit. Une théorie de la pensée doit d’abord s’appuyer …   Encyclopédie Universelle

  • pensée — 1. (pan sée) s. f. 1°   Ce que l esprit imagine ou combine. •   Par le nom de pensée je comprends tout ce qui est tellement en nous que nous l apercevons immédiatement par nous mêmes et en avons une connaissance intérieure ; ainsi toutes les… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PENSÉE — s. f. Opération de l intelligence. La pensée est l attribut de l esprit, comme l étendue est l attribut de la matière. On ne peut distinguer cela que par la pensée. La pensée est essentiellement libre. On ne peut enchaîner la pensée.   Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ouvrage — [ uvraʒ ] n. m. • déb. XIIIe; ovraigne 1155; de œuvre 1 ♦ Ensemble d actions coordonnées par lesquelles on met qqch. en œuvre, on effectue un travail. ⇒ œuvre; besogne, tâche, 1. travail. Avoir, ne pas avoir d ouvrage. ⇒ occupation. Ouvrages… …   Encyclopédie Universelle

  • ouvragé — ouvrage [ uvraʒ ] n. m. • déb. XIIIe; ovraigne 1155; de œuvre 1 ♦ Ensemble d actions coordonnées par lesquelles on met qqch. en œuvre, on effectue un travail. ⇒ œuvre; besogne, tâche, 1. travail. Avoir, ne pas avoir d ouvrage. ⇒ occupation.… …   Encyclopédie Universelle

  • Pensee reticulaire — Pensée réticulaire Définition Issue de la pensée systémique, la méthode de la pensée réticulaire en reprend les principes de base : connaissance approfondie d une problématique plutôt que résolution immédiate et superficielle. détermination… …   Wikipédia en Français

  • Pensee unique — Pensée unique L expression « pensée unique » est généralement utilisée dans le monde politico médiatique français pour accuser de conformisme les idées considérées comme majoritaires en France et dans l Europe communautaire, surtout… …   Wikipédia en Français

  • Pensée convenue — Pensée unique L expression « pensée unique » est généralement utilisée dans le monde politico médiatique français pour accuser de conformisme les idées considérées comme majoritaires en France et dans l Europe communautaire, surtout… …   Wikipédia en Français

  • Pensee magique — Pensée magique La pensée magique est une expression qui désigne la croyance que certaines pensées pourraient, d une manière paranormale, provoquer l accomplissement des désirs ou empêcher des événements ou des problèmes[1]. Ce type de pensée est… …   Wikipédia en Français

  • Pensee de Karl Marx — Pensée de Karl Marx Marxisme Théorie Marxisme Communisme Socialisme …   Wikipédia en Français

  • Penseé marxiste — Pensée de Karl Marx Marxisme Théorie Marxisme Communisme Socialisme …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»